Saludos, Ciudadanos del Caribe, un abrazo y mis respetos. Nuestra música del Caribe siempre ha sido crónica de nuestra identidad; eso no es un secreto: es reflejo de nuestras vivencias, idiosincrasia, irreverencias, y no son pocos los casos en los cuales el cristianismo, la fe yoruba, arará, abakuá o del Congo son plasmadas en la lírica de nuestras canciones.
La canción que les presento en el siguiente video, Kinkamaché, es interpretada por Lalo Rodríguez y pertenece al repertorio de canciones incluidas en el larga duración del maestro Eddie Palmieri titulado Unfinished Masterpiece del sello discográfico Coco Records (1975).
Esta palabra Kinkamaché pertenece al léxico ritual de la fe Ifá-Orisa afrocubana, es decir es una palabra de origen yoruba, por supuesto castellanizada y hago la salvedad de “castellanizada” pues originalmente el dialecto yoruba no se escribía; todas sus tradiciones eran orales y cuando llegó el momento de transcribir las palabras, frases y oraciones de los yorubas y sus descendientes en nuestro Caribe, se escribieron como las entendió quien traducía. Aún así, el significado de tales palabras no se perdió.
Kinkamaché, palabra usada en los rituales yorubas, se trata de la transcripción de «Ki Nkan Ma Se» que tiene un significado y traducida a nuestro idioma significa: “Nada malo pase a…”.
Es bueno decirles que el sonido de la ese con otra vocal entre los yorubas es similar al de nuestro fonema che, de allí que al llevar al papel la frase «Ki Nkan Ma Se» nos quedara: kinkamaché.
Quizás la confusión venga del artículo de Gladys Palmera, cuando reseña la producción del pianista cubano Roberto Fonseca «La Gran Diversión»
Excelente producción.
El recién iniciado en orisa se le llama «iyawo» y al cumplir el año pasa a ser un olorisa o iyalorisa según el sexo
Kinkamaçhe o Ki nkan ma se no tiene nada que ver con el iniciado